Inglês Britânico X Inglês Americano: As principais diferenças entre as línguas
Mas afinal, você sabe quais são as diferenças entre o Inglês Britânico e o Inglês Americano? Então continue lendo que vamos esclarecer isso de uma vez por todas.
Essa é uma dúvida que muitas pessoas possuem, confundindo as duas formas de usabilidade da língua, mas que possuem diferenças entre as nações, desde escrita à pronúncia, que caso confundidas podem causar uma confusão na fala.
Daí a importância de saber diferenciar uma da outra.
Inglês Britânico X Inglês Americano:
As diferenças entre o British e o American são principalmente de pronúncia. Também encontramos algumas diferenças de vocabulário, e pequenas diferenças na ortografia e na gramática.
Aqui no Brasil, há uma penetração maior da cultura norte-americana. Vemos isso pela música, televisão e, principalmente, pelo cinema. Mas há quem prefira o Reino Unido ou, mais especificamente, a Inglaterra como origem da língua que quer dominar.
Mas não se espante, qualquer variante que você aprender será o suficiente para se comunicar com falantes do mundo todo!
Mas para te ajudar a diferenciar um do outro, trazemos alguns exemplos para que você possa ver na prática essas diferenças.
Grafia
Algumas palavras têm terminações diferentes e podem causar confusão se você não está familiarizado com elas. Veja as mais comuns:
-se e -ce
Americano: defense, practice
Britânico: defence, practise
-er e -re
Americano: theater, center
Britânico: theatre, centre
-or e -our
Americano: color, neighbor
Britânico: colour, neighbour
Vocabulário
Além das diferenças de grafia, certas coisas têm nomes diferentes. Veja abaixo alguns exemplos:
Filme
Americano: movie
Britânico: film
Cinema
Americano: movie theater
Britânico: cinema
Avião
Americano: airplane
Britânico: aeroplane
Gasolina
Americano: gasoline/gas
Britânico: petrol
Metrô
Americano: subway
Britânico: underground
Biscoito/bolacha doce
Americano: cookie
Britânico: biscuit
Futebol
Americano: soccer
Britânico: football
Outono
Americano: fall
Britânico: autumn
Pronúncia
A maneira como são pronunciadas algumas letras e palavras também apresenta diferenças. Confira os exemplos:
Letra “a”
No inglês britânico a letra “a”, em palavras como back ou can, é pronunciada com a boca bem aberta, e o som é semelhante ao “a” em português.
Já no americano, o “a” é falado com a boca aberta (mas não tanto quanto a anterior), e o som se assemelha ao nosso “é”.
Letra “r”
Os britânicos pronunciam a letra “r” mais claramente antes de vogais, como é o caso de red ou boring. Em outras palavras, como dark ou colour, a letra é pronunciada muito sutilmente ou simplesmente não é pronunciada.
Os americanos pronunciam o “r” de forma evidente em qualquer palavra.
Letra “t”
Nesse caso, há uma particularidade no inglês americano, pois quando a letra “t” aparece entre vogais, muitas vezes ela é pronunciada com um som mais parecido com “r”. Beautiful e water costumam sofrer essa mudança na pronúncia.
Os britânicos pronunciam a letra “t” como estamos acostumados no português.
Gramática
- Concordância verbal
Na gramática britânica, por exemplo, quando nos referimos a um grupo, podemos fazer a concordância no singular ou no plural. Já na gramática americana, apenas é correta a concordância no singular.
Exemplos:
Inglês americano: Brazil was the World Cup champion in 2002. (O Brasil foi o campeão da Copa do mundo em 2002.)
Inglês britânico: Brazil was the World Cup champion in 2002. ou Brazil were the World Cup champion in 2002. (O Brasil foi o campeão da Copa do mundo em 2002.)
Was: 1ª pessoa do singular do verbo to be no Simple Past.
Were: 3ª pessoa do plural do verbo to be no Simple Past.
Esses são apenas alguns dos exemplos que diferem a aplicação de ambas as línguas.
Mas não é o bicho de 7 cabeças e você sabe que sempre que surgir uma dúvida, você pode contar conosco.